A Chinese-English Dictionary For Lovers
Thu March 15th, 2007 • Responses (0) •
Reported by Xinhua, Guo Xiaolu’s first English novel entitled “A Concise Chinese-English Dictionary For Lovers” was recently published (in Feb.).
This is not the first time a writer has addressed cultural differences and conflict between Oriental and Western lovers. But Guo Xiaolu’s novel “A Concise Chinese-English Dictionary For Lovers” approaches differences and love in a humorous and touching way, making the journey between East and West both painful and delightful.
Published in English by Random House’s Chatto & Windus in February, the novel is written deliberately in bad English, and “it is a delicate combination of unwitting humor, sadness, sex and displacement”. As reported by Xinhua, the novel is now available online from Amazon.com, but not yet in local bookstores, and it is not available in Chinese.



bookstores, a sign that converted reading material is becoming a booming market in the nation. Chinese readers are opting to cosy up with titles like “Harry Potter” and “The Half-Blood Prince”, “The Da Vinci Code” and “My Life” by Bill Clinton, which are among the country’s bestsellers. Those in the industry say it means the Chinese are searching for more mature literature and those with Western ideas like never before.The translated version of J.K. Rowling’s “Harry Potter” series swept the sales records of its Chinese publisher, the Beijing-based People”s Literature Publishing House, since being first introduced to China in 2000.